Museum of Love

 Сохрани убор венчальный,

Сохрани цветы твои:

В жизни краткой и печальной

Светит только безначальный,

Непорочный свет любви!

Иван Бунин

ЗАЛЫ МУЗЕЯ - ROOMS

 

 Использование материалов сайта www.romeo-juliet-club.ru возможно только 

 с разрешения автора , официального представителя Клуба Джульетты в России. 

 

Любовь в самом полном и высоком смысле этого слова - одна из непостижимейших загадок мироздания. Как и откуда возникает она? Зачем? Куда и почему исчезает? Чем жива, когда любящие надолго разлучены? Веками историки и литераторы, музыканты и художники, психологи и физиологи пытаются объяснить любовь или подобрать ключи к этому многогранному состоянию живых существ. Но таинство истинной любви до сих пор не раскрыто, ибо многие выводы и разъяснения работают только в рамках какой-то одной из её граней или ипостасей. Образно говоря, любовь подобна организму, составляющие которого вместе живы, а по отдельности мертвы. Любовь всегда будет больше всего того, что мы хотим и пробуем о ней сказать. Постичь природу любви нам пока не дано (не верьте тому, кто утверждает обратное!), но мы можем испытать на себе её мощь, преклоняться перед её величием, и мы можем прикоснуться к её тайне в книге, музыке, на полотне художника. Мысль о создании сайта-музея, посвящённого Любви, появились у нас несколько лет назад, когда мы уже накопили достаточно материала об одном из самых ярких и почитаемых символов её - истории Ромео и Джульетты (соответствующий тематический проект был основан нами в 2000 году и он постоянно пополняется). Но поскольку загадка Любви продолжала нас волновать и притягивать, то мы не могли пройти мимо других замечательных примеров, хранимых человечеством в легендах и преданиях. Наш Музей познакомит Вас с некоторыми из них. Но сначала расскажем о событиях недалёкого прошлого.

 

 

певец Бисер Киров, актёры Людмила Касаткина и Евгений Жариков, 

ведущий Олег Назаров, и хранители Музея Любви

 (honoured guests: Biser Kirov, Ludmila Kasatkina, Evgenij Zharikov 

with the showman Oleg Nazarov and the creators of the Love Museum )

В феврале 2002 года наша идея получила неожиданный импульс и была озвучена. В канун Дня Святого Валентина в московском ресторане Адриатико решено было провести праздник на итальянскую тему. Организатор вечера Олег Назаров выбрал "Ромео и Джульетту". Поиск подходящих сведений в Интернете вывел его на наш одноимённый сайт. Материалы сайта подсказали отправной момент и построение сценария праздника в честь "700-летия встречи Ромео и Джульетты" (по итальянской версии герои встретились на карнавальном празднике зимой 1302 года). В ходе подготовки этого мероприятия мы поделились с Олегом своими замыслами относительно создания Музея Любви, началом которому могло бы служить наше собрание материалов. Эта идея оказалась плодотворной, и во время празднования было объявлено основание "Музея Любви", а мы были представлены обществу как инициаторы и его хранители. Почтившие вечер своим присутствием  именитые гости продемонстрировали различные вещицы, являющиеся для них символами любви. Актриса Людмила Касаткина (незабываемая Катарина в фильме "Укрощение строптивой" по Шекспиру) представила изящную сумочку, с которой часто играла на сцене, в том числе и во многих спектаклях о любви. Актёр Евгений Жариков показал свой первый совместный с Натальей Гвоздиковой фотопортрет в рамке, актёр Дмитрий Бозин - пару милых женских перчаток, а кинорежиссёр Владимир Хотиненко с супругой Татьяной - маленькой колокол, напоминающий им о трагедии "Титаника". Режиссёр Андрей Житинкин принёс сборник собственных стихов. Певец Бисер Киров отдал в Музей памятную ему тёмно-красную бархатную розу. Певица Наталья Нурмухамедова подарила диск со своими песнями о любви, а композитор Лора Квинт и её супруг, певец Андрей Билль - написанные собственной рукой нотные строки песни "Только ты". Музыкант Юрий Маликов отдал Музею журнал со статьёй об истории их с супругой Людмилой любви и фотографиями из семейного альбома. Художник Михаил Сатаров, в сопровождении супруги и музы в одном лице, преподнёс великолепный альбом своих произведений, многие из которых воплощают причудливые фантазии любви. Хранители Музея с благодарностью приняли дары. Затем гостям было предложено самим набросать символические изображения Ромео и Джульетты, которые также были переданы в Музей Любви. Здесь Вы видите "Джульетту" Дмитрия Бозина и "Ромео" Лоры Квинт. В заключение праздника мы продемонстрировали, специально для присутствующих гостей и корреспондентов, главные моменты необычного церемониала обручения, который первыми прошли в 1999 году в Вероне, в знаменитом Доме Джульетты. Некоторое время спустя мы открыли на нашем сайте "Музей Любви".

 

 

 

Любви неодолима сила.

Она не ведает преград,

И даже то, что смерть скосила,

Любовный воскрешает взгляд.

 

Светло ликует Евридика,

И ад её не полонит,

Когда багряная гвоздика

Ей близость друга возвестит,

 

И не замедлит на дороге,

 И не оглянется Орфей,

Когда в стремительной тревоге

С земли нисходит он за ней.

 

Не верь тому, что возвестили

Преданья тёмной старины,

Что есть предел любовной силе,

Что ей ущербы суждены.

 

Хотя лукавая Психея

Запрету бога не вняла

И жаркой струйкою елея

Плечо Амуру обожгла,

Не улетает от Психеи

Крылатый бог во тьме ночей.

С невинной белизной лилеи

Навеки сочетался змей.

 

Любви неодолима сила.

Она не ведает преград.

Её и смерть не победила,

Земной не устрашает ад.

 

Альдонса грубая сгорает,

Преображённая в любви,

И снова Дон-Кихот вещает:

"Живи, прекрасная, живи"

 

И возникает Дульцинея,

Горя, как юная заря,

Невинной страстью пламенея,

Святой завет любви творя.

 

Не верь тому, что возвестили

преданья, чуждые любви.

Слагай хвалы державной силе

И мощь любви благослови.

 

Фёдор Сологуб (1863-1927)

 

 

"Мешать соединенью двух сердец..."

(116 сонет Шекспира) на музыку и в исполнении Микаэла Таривердиева :

"Поэзия любви, неразлучная спутница человечества с ранних моментов его существования, создала до и после Шекспира немало чудных гимнов этому обаятельнейшему и могущественнейшему из чувствований, свойственных человеческой натуре, нарисовала волшебною кистью немало образов, полных чарующей прелести, соткала увлекательнейшие повествования о светлой, либо скорбной участи неизменно до смерти страстно преданных друг другу влюблённых. Эти гимны, образы и сказания мощно действуют на нашу душу, закрывая собою обманы жизни, скрашивая её неприглядность, открывая просвет в лучшие стороны человеческой природы и жизни."

Н. Дашкевич, из предисловия к переводу А. Григорьева шекспировской пьесы "Ромео и Джульетта"

 

 

Если спросите - откуда эти сказки и легенды...

(Генри Лонгфелло, строка из поэмы "Песнь о Гайавате" в переводе Бунина, 1896)

"Сами слова легенда, предание, сказание предполагают повествование о необыкновенном, но случившемся в действительности. И в основе даже самых древних легенд о любви и дружбе лежат по большей части факты, вдохновившие сказителя, певца, писателя и вместе с песнью, былиной, поэмой или рассказом ставшие достоянием сменяющихся поколений. Только вот века, а то и тысячелетия наложили свою печать на такие рассказы. Факт жизни часто преображается, становясь фактом искусства, но не перестаёт быть правдой. Точный перевод с латыни самого слова легенда - это то, что надлежит прочитать. Снова и снова творцы разных времён вслушивались и вчитывались в старые предания и перелагали их по-своему, отражая собственное время. Героями легенд становились издавна те, кто в чём-то оказывался впереди других, и те, кто умел преданно, беззаветно, ярко любить, верно и благородно дружить. Память человечества бережно хранит подвиги, совершённые во имя любви и дружбы. Конечно, далеко не все способны любить и дружить так полно, как те, кого прославили бессмертные предания веков. Но легенды были нужны как благородные примеры, показывающие, какой высоты и силы чувств способен достичь человек. И нам следует воздать должное героям этих легенд, как и неведомым сказителям и прославленным поэтам, что донесли до нас из прошлого их образы. Образы, остающиеся непременной, ничем не заменимой частью нашего бесконечно сложного мира. В легендах, сложенных разными народами мира на протяжении пяти тысячелетий, хорошо видны общечеловеческие духовные свойства, роднящие нас с предками, нашими предшественниками на земле, жили ли они в Месопотамии пятьдесят веков назад, в Греции трёхтысячелетней давности или России прошлого столетия. И прочнее ощущается связь времён, ближе становятся народы, роднее и понятнее люди, когда яснее видны пролегающие через века и страны пути вечных сюжетов." 

Р.Г.Подольный, " Нет у любви бесследно сгинуть права..."

 

 "...Две даты: год рождения, год смерти, с чертой между ними, и вот эта-то черта, ровно ничего не говорящая, и есть вся никому не ведомая жизнь "такого-то"... просто в земле, как тысячелетняя древность, как тот или иной лик или след легендарных времён, какой-то незапамятной жизни со всеми её первобытными (на взгляд нашедшего) людьми, одеждами, обычаями, жилищами, утварью - и вечной, вовеки одинаковой любовью мужчины и женщины, ребёнка и матери, вечными печалями и радостями человека, тайной его рождения, существования и смерти... Все мои самые заветные странствования - там, в этих погибших царствах Востока и Юга, в области мёртвых, забытых стран, их руин и некрополей..." - И. Бунин.

   "Луна" - поёт Валерий Ободзинский (музыка - Б. Карадимчев, русский текст - О. Гаджикасимов)

 

Ищу я в этом мире сочетанья

Прекрасного и вечного. Вдали

Я вижу ночь: пески среди молчанья

И звёздный свет над сумраком земли.

Как письмена, мерцают в тверди синей

Плеяды, Вега, Марс и Орион.

Люблю я их теченье над пустыней

И тайный смысл их царственных имён !

Как ныне я, мирьяды глаз следили

Их древний путь. И в глубине веков

Все, для кого они во тьме светили,

Исчезли в ней, как след среди песков:

Их было много, нежных и любивших,

И девушек, и юношей, и жён,

Ночей и звёзд, прозрачно-серебривших

Евфрат и Нил, Мемфис и Вавилон !

...................................

Но есть одно, что вечной красотою

Связует нас с отжившими. Была

Такая ж ночь - и к тихому прибою

Со мной на берег девушка пришла.

И не забыть мне этой ночи звездной,

Когда весь мир любил я для одной !

Пусть я живу мечтою бесполезной,

Туманной и обманчивой мечтой, -

 

Ищу я в этом мире сочетанья

Прекрасного и тайного, как сон.

Люблю её за счастие слиянья

В одной любви с любовью всех времён !

 

 

Иван Бунин, "Ночь", 1901

 

Любовь-победительница ведёт за собой длинную череду 

знаменитых любовников всех времён и народов.

 Джон Байам Листон Шоу (1872-1919).

Love the Conqueror by John Liston Byam Shaw, 1899

 

Из-за Любви ...

 

Часовня

 Летний жаркий день, в поле, за садом старой усадьбы, давно заброшенное кладбище, - бугры в высоких цветах и травах и одинокая, вся дико заросшая цветами и травами, крапивой и татарками, разрушающаяся кирпичная часовня. Дети из усадьбы, сидя под часовней на корточках, зоркими глазами заглядывают в узкое и длинное разбитое окно на уровне земли. Там ничего не видно, оттуда только холодно дует. Везде светло и жарко, а там темно и холодно: там, в железных ящиках, лежат какие-то дедушки и бабушки и ещё какой-то дядя, который сам себя застрелил. Всё это очень интересно и удивительно: у нас тут солнце, цветы, травы, мухи, шмели, бабочки, мы можем играть, бегать, нам жутко, но и весело сидеть на корточках, а они всегда лежат там в темноте, как ночью, в толстых и холодных железных ящиках; дедушки и бабушки все старые, а дядя ещё молодой...

- А зачем он себя застрелил?

- Он был очень влюблён, а когда очень влюблён, всегда стреляют себя...

В синем море неба островами стоят кое-где белые прекрасные облака, тёплый ветер с поля несёт сладкий запах цветущей ржи. И чем жарче и радостней печёт солнце, тем холоднее дует из тьмы, из окна.

 

Иван Бунин, 2 июля 1944, из книги "Тёмные аллеи"

Любовь

Никаких следов того, что люди называют любовью, не было в жизни этого старого художника. Вся любовь его, всё, чем люди живут для себя, у него было отдано искусству. Обвеянный своими видениями, окутанный вуалью поэзии, он сохранился ребёнком, удовлетворяясь взрывами смертельной тоски и опьянением радостью от жизни природы. Прошло бы, может быть, немного времени, и он умер, уверенный, что такая и есть вся жизнь на земле...

Но вот однажды пришла к нему женщина, и он ей, а не мечте своей, пролепетал своё люблю.

Так все говорят, и Фацелия, ожидая от художника особенного и необыкновенного выражения чувства, спросила:

- А что это значит "люблю"?

- Это значит, - сказал он, - что, если у меня останется последний кусок хлеба, я не стану его есть и отдам тебе, если ты будешь больна, я не отойду от тебя, если для тебя надо будет работать, я впрягусь как осёл...

И он ещё много насказал ей такого, что люди выносят из-за любви.

Фацелия напрасно ждала небывалого.

- Отдать последний кусок хлеба, ходить за больной, работать ослом, - повторила она, - да ведь это же у всех, все так делают...

- А мне этого и хочется, - ответил художник, - чтобы у меня было теперь, как у всех. Я же об этом именно и говорю, что наконец-то испытываю великое счастье не считать себя человеком особенным, одиноким и быть, как все хорошие люди.

 

Михаил Пришвин, из поэмы "Фацелия", 1940

 

Сонет 44

Будь чист огонь, будь милосерден дух,

Будь одинаков жребий двух влюблённых,

Будь равен гнёт судеб неблагосклонных,

Будь равносильно мужество у двух,

 

Будь на одних крылах в небесный круг

Восхищена душа двух тел пленённых,

Будь пронзено двух грудей воспалённых

Единою стрелою сердце вдруг,

 

Будь каждый каждому такой опорой,

Чтоб, избавляя друга от обуз,

К одной мете идти двойною волей,

 

Будь тьмы соблазнов только сотой долей

Вот этих верных и любовных уз, -

Ужель разрушить их случайной ссорой?

 

Микеланджело Буонарроти  , 1532-1533

(в переводе Абрама Эфроса)

Сонет

Прости, я слишком много пожелал -

В любви к тебе всегда быть человеком.

В наш дерзкий век я дерзко возмечтал

Быть впереди, а не плестись за веком.

 

Готовя для тебя столь редкий дар,

Ни в чём любви не ставил я границы.

Но кто стремится к солнцу, как Икар,

Тот должен быть готовым и разбиться.

 

И вот лежу, изломан, меж камней.

Оборваны мои пути-дороги.

Целую тихо землю... Ведь по ней

Идут твои стремительные ноги.

 

Но что ж... Одна своим путём.

... Ещё не раз мы встретимся на нём.

 

Эдуард Гольдернесс, 1967

ЗАЛЫ МУЗЕЯ - ROOMS

(Заполняются постепенно)

 

"Давным-давно это было, но быльём ещё не поросло,

 да и я не дам порастать, пока сам буду жив."

 

Михаил Пришвин, "Фацелия", 1940 г.

 

- Паоло и Франческа / Paolo and Francesca

 

 

- Пирам и Фисба / Pyramus and Thisbe

 

 

- Орфей и Эвридика / Orpheus and Eurydice

 

 

- Пётр и Феврония / Peter and Fevronia

 

- Резанов и Кончита / Resanov and Conchita

 

- Ромуальдо и Палагна / Romualdo and Palagna

 

- Жюлиус и Викторина / Julius et Victorine

 - Этторе и Розанна / Ettore e Rosanna

 

- Влюблённые лилии / Indian legend

 

- Лейли и Меджнун / Leily and Medjnun

 

 

"Ромео и Джульетта"

история и легенда шекспировского сюжета -

основное тематическое пространство нашего сайта

 

Romeo and Juliet

"Обет Любви"

под покровительством Ромео и Джульетты в Вероне - Love Vow-

 

Under the Skies of Verona

  Автор и главный редактор сайта "Ромео и Джульетта" - Ольга Николаева  - Olga Nikolaeva, the author of the site  

Внимание! Музыка из нашей собственной тематической коллекции на лицензионных дисках. Все файлы представлены только для личного ознакомительного прослушивания без права использования их для копирования, публичного воспроизведения в любом виде, на любом носителе, для сдачи в прокат, передачи в эфир, получения коммерческой выгоды. Призываем Вас к добросовестному приобретению записей любимой музыки.

 Обращение к пользователям: 

Сайт "Ромео и Джульетта" (включающий также наш МУЗЕЙ ЛЮБВИ) представляет авторский проект-исследование, являющийся результатом многолетнего тематического поиска, а также дружеского взаимодействия его создателей с коллегами из итальянских клубов. Он был опубликован в Сети в марте 2000 года. За время своего существования данный уникальный проект стал основным источником информации для создателей многих других Сетевых и печатных изданий родственной тематики. Замечено также немалое число случаев недобросовестного использования наших материалов. Поэтому мы просим пользователей учитывать факт первичности содержания данного "Тематического сайта "Ромео и Джульетта" и обязательно ссылаться на него, даже в том случае, когда они применяют материалы других сайтов, совпадающие с нашими либо явно построенные на них и игнорирующие права на интеллектуальную собственность. О принципах информационного сотрудничества с нами можно узнать на странице "Обращение к пользователям".

Материалы данного сайта "Ромео и Джульетта"нельзя

воспроизводить где-либо без разрешения его создателей.

При их упоминании ссылка на этот сайт обязательна.

 

Все материалы представлены здесь исключительно с целью ознакомления.

All the materials are published here for informational purposes only.

 

 © 2000-2024. Ольга и Владимир Николаевы. Все права защищены.

© 2000-2024. Olga & Vladimir Nikolaevy. All rights reserved.

 

  Яндекс.Метрика